Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

так нельзя!

  • 1 так нельзя

    part.
    gener. so geht es nicht, das geht nicht an

    Универсальный русско-немецкий словарь > так нельзя

  • 2 так нельзя со мной обращаться!

    Универсальный русско-немецкий словарь > так нельзя со мной обращаться!

  • 3 так нельзя делать

    part.

    Универсальный русско-немецкий словарь > так нельзя делать

  • 4 нельзя

    предик.
    1) ( невозможно) non si può, è impossibile
    ••
    3) ( не разрешается) non si può, non è lecito, non è permesso, è vietato
    * * *
    сказ.
    1) ( невозможно) non si può, non è possibile, è impossibile, non si deve

    без дружбы жить нельзя́ — non si vive senza amici

    нельзя́ не согласиться — non si può non consentire

    так нельзя́! — così non si fa!; così non va!; queste cose non si fanno!

    2) ( не разрешено) è proibito / vietato; non è consentito, non si può...

    по газонам ходить нельзя́ — vietato calpestare il prato

    нельзя́ ли...? — non si potrebbe...?; non potrebbe...?

    нельзя́ ли потесниться? — non si potrebbe fare un po' di posto / spazio?

    нельзя́ ли потише? — per favore, un po' di silenzio

    нельзя́ сказать, чтобы (что)... — non si può dire che...

    нельзя́ сказать, что он талантлив — non si puo dire che abbia talento

    ••

    как нельзя́ лучше — nel migliore modo possibile, il meglio possibile, come meglio possibile

    сделано как нельзя́ лучше — e fatto al meglio

    как нельзя́ кстати — capita proprio a proposito

    * * *
    predic.
    gener. non si puo

    Universale dizionario russo-italiano > нельзя

  • 5 нельзя

    сказ.
    без дружбы жить нельзя — non si vive senza amici
    так нельзя! — così non si fa!; così non va!; queste cose non si fanno!
    нельзя ли...? — non si potrebbe...?; non potrebbe...?
    нельзя ли потесниться? — non si potrebbe fare un po' di posto / spazio?
    нельзя ли потише? — per favore, un po' di silenzio
    нельзя сказать, чтобы( что)... — non si può dire che...
    нельзя сказать, что он талантлив — non si puo dire che abbia talento
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > нельзя

  • 6 так

    1.
    1) ( таким образом) così, in questo modo

    действовать так, как нужно — agire come si deve

    ••

    так и быть — va bene, d'accordo, sia così

    не так ли? — non è vero?, non è così?

    так сказать — come dire, si fa per dire

    что так? — come mai?, perché?

    2) ( должным образом) dovutamente, debitamente
    ••
    4) ( без последствий) senza conseguenze, così
    ••
    5) ( без особого намерения) così, senza uno scopo particolare

    я это сказал так, не подумав — l'ho detto così, senza pensarci

    6) (без применения особых средств, усилий) così, da sé
    2. союз
    1) ( значит) allora, quindi

    ехать так ехать — se si va, si va

    так ты согласен? — allora, sei d'accordo?

    ••

    так что — di conseguenza, allora

    2) (но) ma, però

    я поехал бы на море, так денег нет — andrei al mare, ma non hò soldi

    ••

    так как — siccome, poiché

    3. частица
    1) (да)

    так, это она — sì, è lei

    3) ( например) per esempio, per fare un esempio
    * * *
    I нар.
    1) ( таким образом) cosi; in questo / tal modo; in questa maniera

    и так каждый день — e cosi ogni giorno; e questo andazzo continua предосуд.

    он рассуждает так — ragiona <così / in questo modo>; lo sapevo che sarebbe finito <cosi / in questo modo>

    не так — non cosi; non in questo modo; altrimenti

    2) (как есть, без дополнительных средств) così, di questo passo; senz'altro, senza complicazioni

    этого так нельзя оставить — non si può sorvolare / passarci sopra; far finta di <non vederlo / niente>

    3) ( без причины) così, senza una ragione; inspiegabilmente

    я сказал это просто так — l'ho detto <cosi / tanto per dire>

    4) (настолько, до такой степени) così tanto

    она так хороша собой! — è così / tanto bella!

    это было так давно — ciò è accaduto tanto tempo fa; quanto tempo è passato

    5) (в таком случае, тогда) allora, in tal caso, dunque

    вам нечего делать, так уходите — non avete nulla da fare? allora <andatevene / andate pure>

    II част.
    1) (следовательно, стало быть) quindi, dunque

    так вот — quindi, dunque

    вот это машина, так машина — questa si che <è una macchina / si chiama macchina>

    почему так?, что так? — perche mai?

    Как бы не так! прост. — no, no, no!; non ci sto!

    3) (ограничительная: приблизительно) verso, circa, suppergiu, all'incirca; intorno a

    купи так кило два — compra / comprane un due chili

    4) ( например) per / ad esempio
    6) (действительно, подлинно) è vero / così / giusto

    уж это так — è proprio vero; è così

    не так ли? — non è così?; dico bene?; non è vero?; (o)sbaglio?!

    так так, это очень хорошо — bene, bene

    III союз
    1) (вследствие этого, потому) dunque, perciò

    так что — dunque / cosicché

    так как — perché, poiché, siccome

    2) ( тогда) è così, dunque

    хочешь хорошо учиться, так старайся — se vuoi studiare bene datti da fare

    3) (но, однако) ma, purtroppo

    поехал бы, так денег нет — ci andrei, ma non ho i soldi

    IV вводн. сл.
    ( к примеру) ad esempio; cosi; tanto per fare un esempio

    климат суровый - так морозы доходят до сорока — il clima è rigido: (così) si arriva a quaranta gradi sotto zero

    за так — per la gloria, per niente

    за так никто ничего не делает — sono cose che costano; nessuno te lo fa gratis

    вот так так! — oh bella!; però!; capperi!; ostia! прост.

    так и сяк, так и этак — così e cosa; in mille modi

    то так, то сяк, то так, то этак — ora in un modo, ora in un altro

    как (бы) не так! — un (bel) corno!; e no!; sì, domani!

    не так чтобы — non troppo, non che sia...

    просто так — così (tanto per fare / dire)

    так его! — se lo merita!, gli sta bene!; così impara!

    так и быть — sia così; sia pure; restiamo così

    так и знайте — sappiate, per vostra norma

    так или иначе — così o cosa, comunque sia, in un modo o nell'altro

    так на так прост.alla pari

    так себе — così così; passabilmente; niente di speciale

    так точно воен. — ai vostri ordini; agli ordini, ai vostri comandi; sissignore

    и так далее — e così di seguito, e così via; eccetera; e via seguitando

    здесь что-то не так — qualcosa non quadra, c'è qualcosa che non va; gatta ci cova фам.

    я так и знал — me l'aspettavo; c'era da aspettarselo

    * * *
    part.
    1) gener. tantoche', che, tale, tanto, cosa, cosi, siffattamente, talche, talmente
    2) obs. ita

    Universale dizionario russo-italiano > так

  • 7 так

    гэтак; дык; так
    * * *
    (этак) гэтак, так
    (в сочетании с прил. в знач. сказ.) такі, гэтакі, гэткі
    (без последствий, без особенной цели, без усилий) так

    писать надо так, а не иначе — пісаць трэба так (гэтак), а не іначай

    так (настолько) жизненно, так (настолько) выразительно — так жыццёва, так выразна

    работу сделал, так можно отдыхать — работу зрабіў, дык можна адпачываць

    работать, так работать — працаваць, дык працаваць

    не знаете, так и скажите — не ведаеце, дык так і скажыце

    я спешу, так как пора идти на работу — я спяшаюся, таму што час (пара) ісці на работу

    так что — так што, такім чынам

    жгло солнце, так что выдержать было невозможно — пякло сонца, так што вытрымаць было немагчыма

    так, чтобы… — так, каб…

    надо выйти пораньше, так, чтобы не опоздать на поезд — трэба выйсці раней, так, каб не спазніцца на поезд

    (утвер.) так, ага
    (усил.) так
    дык (усил. при указании на противопоставление, возражение)

    что с вами? — Так, ничего — што з вамі? — Так, нічога

    все в сборе?Так — усе ў зборы? — Так (ага)

    так, так, ну и дела! — так, так, ну і справы!

    там климат очень суровый, так, морозы доходят до сорока градусов — там клімат вельмі суровы, так, маразы даходзяць да сарака градусаў

    лет, так (этак), десять тому назад — гадоў, так (гэтак) дзесяць таму назад

    и так далее (сокращённо: и т.д.) — і гэтак далей (сокращённо: і г.д.)

    так и быть — няхай будзе так, (ладно) добра

    Русско-белорусский словарь > так

  • 8 так

    I нареч.
    1) ( таким образом) like this, (in) this way, so

    сде́лайте так! — do it like this!

    де́ло обстои́т так — this is how matters stand

    так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way

    он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave

    и́менно так — exactly (so)

    я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...

    он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...

    он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...

    так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!

    так и случи́лось — so it happened

    2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]

    пусть так оста́нется — let it remain as it is

    так стра́шно — so terrible

    так необходи́мо — so necessary

    так ва́жно — so important

    бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.)please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)

    не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)

    дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad

    не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly

    4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like that

    э́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it

    ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]

    подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]

    как ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]

    и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone

    6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; just

    ты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something

    э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling

    7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!

    так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!

    так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!

    ••

    так бы и (+ сослагат. накл.)! разг.wouldn't I just (+ inf)!

    так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!

    так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!

    так же как (и) в знач. союза1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as

    так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything

    опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims

    так и быть — all right, very well; so be it

    так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed

    так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight

    так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event

    он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]

    я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]

    так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say

    де́лай так, как я говорю́ — do as I say

    я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her

    так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was

    так как в знач. союза (поскольку, потому что) — because; as

    он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left

    так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?

    не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом

    мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?

    так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other

    так называ́емый — so-called

    поменя́ться так на так — make an even swap

    так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other

    так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about

    кни́жка э́та так себе — this book is not up to much

    так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say

    так тебя́ раста́к эвф.you dirty so-and-so!

    так тому́ и бы́ть! — so be it!

    так то́чно! воен. — yes, sir!

    меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me

    так, что́бы в знач. союзаso that

    сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object

    не так что́б(ы) разг. — not really; not so much

    так (я) и ду́мал — just as I thought

    так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!

    вот так! — that's the way!, that's right!

    е́сли так — if that's the case

    за так — for nothing; for free

    я и так э́то знал — I (always) knew that

    мне и так хорошо́ — I am fine the way I am

    они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway

    я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)

    и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth

    и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way

    как (э́то) так? — how come?, how's that?

    как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!

    не так что́бы о́чень — not that much

    про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free

    э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it

    они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away

    а хоть / хотя́ бы и так! разг.so what (of it)!

    что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?

    что́-то тут не так — there's something wrong here

    II вводн. сл. книжн.

    так, наприме́р — thus; for example

    III союз разг.

    зре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses

    2) (но, однако) but

    пое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it

    ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!

    IV частица разг.
    1) (в таком случае, тогда) then

    е́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will

    не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there

    хоти́те так е́шьте — eat it if you want to

    так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!

    2) (значит, следовательно) so

    так он прие́хал! — so he has come!

    так вы его́ зна́ете! — so you know him!

    так во́т вы где! — so that's where you are!

    3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?

    так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?

    так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?

    так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?

    так где же они́? — well, where are they?!

    4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)

    вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!

    5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big way

    игра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone

    вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way

    гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!

    ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!

    6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводится

    а я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong

    а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care

    7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциями

    экза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about

    пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!

    8) ( примерно) about, some

    лет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago

    9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.

    она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute

    мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)

    он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner

    Новый большой русско-английский словарь > так

  • 9 так

    I нар.
    1) ( таким образом) cosi; in questo / tal modo; in questa maniera
    и так каждый день — e cosi ogni giorno; e questo andazzo continua предосуд.
    он рассуждает такragiona ; lo sapevo che sarebbe finito
    не так — non cosi; non in questo modo; altrimenti
    2) (как есть, без дополнительных средств) così, di questo passo; senz'altro, senza complicazioni
    4) (настолько, до такой степени) così tanto
    она так хороша собой! — è così / tanto bella!
    это было так давноciò è accaduto tanto tempo fa; quanto tempo è passato
    5) (в таком случае, тогда) allora, in tal caso, dunque
    вам нечего делать, так уходите — non avete nulla da fare? allora
    II част.
    1) (следовательно, стало быть) quindi, dunque
    так вот — quindi, dunque
    вот это машина, так машина — questa si che <è una macchina / si chiama macchina>
    почему так?, что так? — perche mai?
    Как бы не так! прост. — no, no, no!; non ci sto!
    3) (ограничительная: приблизительно) verso, circa, suppergiu, all'incirca; intorno a
    купи так кило два — compra / comprane un due chili
    4) ( например) per / ad esempio
    6) (действительно, подлинно) è vero / così / giusto
    уж это так — è proprio vero; è così
    не так ли? — non è così?; dico bene?; non è vero?; (o)sbaglio?!
    7) (употребляется как знак внимания) si; ti seguo
    так так, это очень хорошо — bene, bene
    III союз
    1) (вследствие этого, потому) dunque, perciò
    так что — dunque / cosicché
    2) ( тогда) è così, dunque
    хочешь хорошо учиться, так старайся — se vuoi studiare bene datti da fare
    3) (но, однако) ma, purtroppo
    поехал бы, так денег нет — ci andrei, ma non ho i soldi
    IV вводн. сл.
    ( к примеру) ad esempio; cosi; tanto per fare un esempio
    климат суровый - так морозы доходят до сорока — il clima è rigido: (così) si arriva a quaranta gradi sotto zero
    за так — per la gloria, per niente
    за так никто ничего не делает — sono cose che costano; nessuno te lo fa gratis
    вот так так! — oh bella!; però!; capperi!; ostia! прост.
    так и сяк, так и этак — così e cosa; in mille modi
    то так, то сяк, то так, то этак — ora in un modo, ora in un altro
    как (бы) не так! — un (bel) corno!; e no!; sì, domani!
    не так чтобы — non troppo, non che sia...
    просто так — così (tanto per fare / dire)
    так его! — se lo merita!, gli sta bene!; così impara!
    так и быть — sia così; sia pure; restiamo così
    так и знайте — sappiate, per vostra norma
    так или иначе — così o cosa, comunque sia, in un modo o nell'altro
    так на так прост. — alla pari
    так себе — così così; passabilmente; niente di speciale
    так точно воен. — ai vostri ordini; agli ordini, ai vostri comandi; sissignore
    здесь что-то не так — qualcosa non quadra, c'è qualcosa che non va; gatta ci cova фам.
    я так и знал — me l'aspettavo; c'era da aspettarselo

    Большой итальяно-русский словарь > так

  • 10 нельзя

    нельзя́
    безл. oni ne povas, ne estas eble, estas malpermesite;
    ♦ как \нельзя лу́чше kiom eble plej bone.
    * * *
    нареч. в знач. сказ., с неопр.
    1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposible

    там нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirar

    их нельзя́ останови́ть — no se les puede detener

    нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.

    нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocer

    нельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?

    никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde está

    об э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible

    2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedado

    нельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tarde

    здесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumar

    ему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadar

    ему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vino

    нельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!

    ••

    как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modo

    как нельзя́ ху́же — del peor modo

    как нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente

    * * *
    нареч. в знач. сказ., с неопр.
    1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposible

    там нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirar

    их нельзя́ останови́ть — no se les puede detener

    нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.

    нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocer

    нельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?

    никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde está

    об э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible

    2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedado

    нельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tarde

    здесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumar

    ему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadar

    ему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vino

    нельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!

    ••

    как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modo

    как нельзя́ ху́же — del peor modo

    как нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente

    Diccionario universal ruso-español > нельзя

  • 11 нельзя отказать

    НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll; НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs; НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll; НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll
    [impers predic with быть, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)]
    =====
    one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality:
    - X-y нельзя отказать в Y-e one cannot deny X Y;
    - there's no denying that X has Y <is [AdjP]>;
         ♦ Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (За).
         ♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).
         ♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя отказать

  • 12 нельзя отнять

    НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll; НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs; НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll; НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll
    [impers predic with быть, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)]
    =====
    one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality:
    - X-y нельзя отказать в Y-e one cannot deny X Y;
    - there's no denying that X has Y <is [AdjP]>;
         ♦ Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (За).
         ♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).
         ♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя отнять

  • 13 так

    так
    1. нареч (таким образом) ἔτσι, τοιουτοτρόπως, ὁδτως:
    сделай \так κάνε τό ἔτσι· сделай \так, чтобы... κάνε ἔτσι πού...· говорить \так как нужно μιλῶ ἔτσι ὅπως πρέπει· делать не \так как нужно κάνω κάτι ὄχι ὅπως χρειάζεται· \так работать нельзя ἔτσι δέν γίνεται δουλειά· \так бы и сказал δέν τώλεγες ἀπό νωρίτερα, δέν τώλεγες ἀπό τήν ἀρχή· \так тому́ и быть ἄς γίνει ἔτσι· \так же μέ τόν ἰδιο τρόπο, ὅμοια· \так же как τό ἰδιο ὅπως· если \так... λοιπόν, ἐν τοιαύτη περιπτώσει...·
    2. нареч (без причины, случайно) (νά) ἔτσι:
    занялся этим \так, от ску́ки καταπιάστηκα μ' αὐτό ἔτσι γιά νά διασκεδάσω τήν ἀνία μου·
    3. нареч (настолько) τόσο[ν]:
    я сегодня \так много ходил σήμερα περπάτησα τόσο πολύ· он \так изменился, что... ἀλλαξε τόσο πού...· кругом \так тихо εἶναι τόσο ήσυχα τριγύρω· бу́дьте \так добры λάβετε τήν καλωσύνη· не \так скоро будет ὄχι πολύ σύντομα·
    4. частица (в таком случае, тогда) τότε:
    я не хочу́ вас слу́шать, \так Так уйдите δέν θέλω νά σας ἀκούω, \так Τότε νά φύγετε·
    5. частица (значит, стало быть) λοιπόν, ὡστε:
    \так мы едем? ἀναχωρούμε λοιπόν;· \так ты согласен? είσαι λοιπόν σύμφωνος;· \так это он? αὐτός εἶναι λοιπόν;·
    6. частица усилительная:
    вот э́то веселье \так веселье αὐτό μάλιστα εἶναι διασκέδαση· как же \так? πῶς ἔτσι;, γιατί;·
    7. частица (приблизительно) κατά, περί, γύρω:
    часу́ \так в третьем κατά τίς τρεις ἡ ῶρα·
    8. союз (вследствие этого, потому) γι· αὐτό:
    здесь очень жарко--ты открой окно́ ἐδῶ κάνει πολύ ζέστη, γι· αὐτό ἄνοιξε τό παράθυρο·
    9. союз:
    \так как μιά πού, δεδομένου ὀτι, ἐπειδή, γιατί· мы легли́ спать, \так как было поздно ξαπλώσαμε νά κοιμηθούμε γιατί ἡταν ἀργά·
    10. союз:
    \так что ἔτσι πού, ἔτσι ὡστε, γι ' αὐτό· снег был глубокий, \так что ноги проваливались τό χιόνι ήτανε βαθύ, ἔτσι πού τά πόδια βουλιάζανε·
    11. союз (но, однако) ἀλλα, ὅμως:
    я тебе говорила, \так ты и слу́шать не хотел ἐγώ στό ἐλεγα, ὅμως ἐσύ δέν ήθελες νά μ· ἀκούσεις· ◊ \так или иначе ἔτσι είτε ἀλλιως, ὁδτως ἡ ἀλλως, ὁπωσδήποτε· \так называемый ὁ λεγόμενος, ὁ δήθεν если \так λοιπόν, ἐν τοιαύτη περιπτώσει· и \так далее καί оСто καθεξής· \так и сяк κι ἔτσι κι ἀλλιῶς· \так и есть ἔτσι καί εἶναι, σωστά· \так и быть ἄς εἶναι, σύμφωνοι· так себе ἔτσι κι ἔτσι, ὑποφερτά· не \так ли? ἔτσι δέν εἶναι;· \так точно! (в ответе) μάλιστα!· \так сказать νά ποῦμε, ὁδτως είπεΐν как бы не \так κάθε ἀλλο, τί λές καημένε.

    Русско-новогреческий словарь > так

  • 14 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 15 так себе

    ТАК СЕБЕ coll
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    in a mediocre way, neither well nor poorly:
    - fair to middling.
         ♦ Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? "Так себе", - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).
    2. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]
    mediocre, undistinguished:
    - nothing < not much> to write home about.
         ♦ Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).
         ♦ Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).
         ♦ [Отрадина:] Значит, хорош собой? [Шелавина:] Ну, нельзя сказать; так себе (Островский 3). [О.:] Then he must be handsome. [Sh.:] I wouldn't say so; quite ordinary looking (3a).
         ♦ Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). He wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (За).
         ♦ Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потёрта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off; its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).
    3. obs [usu. adv]
    without any apparent reason, with no definite purpose:
    - (one) just (does sth.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так себе

  • 16 нельзя не

    НЕЛЬЗЯ HE...
    [Invar; used as impers predic with быть; foll. by infin]
    =====
    one has to (do sth.):
    - one can't help (doing sth.);
    - it is impossible not to.
         ♦ Ваши доводы так убедительны, что с ними нельзя не согласиться. Your arguments are so convincing that one can't help but agree with them.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя не

  • 17 нельзя

    предик. безл.
    1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф. тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)

    там нельзя дышать — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there

    их нельзя остановить — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped

    ему и т. д. нельзя (+ инф.) — it is impossible for him, etc. (+ to inf.); he, etc., cannot (+ inf.)

    нельзя сказать, что — it cannot be said, one cannot say

    нельзя не (+ инф.) — one cannot help (+ ger.)

    ему и т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)

    нельзя ли сделать это, помочь ему и т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?

    разве нельзя сделать это и т. п.? — is it impossible to do that, etc.?

    никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшь разг.you never know where to find him

    2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); ( то жекак обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); ( то жекак обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)

    прекратите курение, здесь нельзя! — stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!

    здесь курить нельзя — smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; ( не курите здесь сейчас) you must not smoke here

    нельзя ложиться (спать) так поздно — one / you should not go, или ought not to go, to bed so late

    такие вещи нельзя делать ( о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing

    он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положиться и т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.

    его, их и т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)

    никогда нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)

    ему и т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)

    никому нельзя (+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)

    ему, им и т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.

    ему и т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco

    ему, им и т. д. нельзя вина, мяса и т. п. разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.

    ничего нельзя разг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden

    как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly

    Русско-английский словарь Смирнитского > нельзя

  • 18 нельзя

    предик. безл.
    1) (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf); (о человеке тж.) one cannot / can't (+ inf); you can't (+ inf) разг.; there is no (+ ger); there is no way (of ger)

    там нельзя́ дыша́ть — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there

    их нельзя́ останови́ть — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped

    ему́ нельзя́ (+ инф.)it is impossible for him (+ to inf); he cannot (+ inf)

    нельзя́ сказа́ть, что — it cannot be said, one cannot say

    нельзя́ не (+ инф.)one cannot help (+ ger)

    ему́ нельзя́ не (+ инф.)he cannot but (+ inf)

    нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — one cannot but agree with you

    нельзя́ не призна́ть — one cannot but admit

    нельзя́ не восхища́ться — one cannot help admiring

    нельзя́ ли помо́чь ему́? — is it possible to help him?

    никогда́ нельзя́ знать, где его́ найдёшь разг.you never know where to find him

    2) (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger как subject), it is prohibited (+ ger как subject); ( при обращении к 2 л) you may not (+ inf); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf)

    прекрати́те куре́ние, здесь нельзя́! — stop smoking, it is not allowed [is prohibited] here!

    здесь кури́ть нельзя́ — smoking is not allowed [is prohibited] here; there is no smoking here

    нельзя́ ложи́ться (спать) так по́здно — one / you shouldn't go to bed so late

    таки́е ве́щи нельзя́ де́лать (о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing

    нельзя́ (входи́ть)! — don't come in!

    нельзя́ теря́ть ни мину́ты — there is not a minute to lose

    он челове́к, кото́рому нельзя́ доверя́ть [на кото́рого нельзя́ положи́ться] — he is not a man to be trusted [to be relied upon / on]

    его́ [их] нельзя́ порица́ть (за вн.) [укоря́ть (в пр.)] — he is [they are] not to blame (for)

    ему́ нельзя́ пла́вать — he is not allowed to swim, swimming is forbidden for him

    ему́ нельзя́ кури́ть — he is forbidden tobacco

    ему́ нельзя́ вина́ [мя́са] — he is forbidden wine [meat]

    ничего́ нельзя́ — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden

    туда́ нельзя́ — you can't go (in) there

    ••

    как нельзя́ лу́чше — in the best way possible, splendidly

    Новый большой русско-английский словарь > нельзя

  • 19 нельзя

    нареч. в знач. сказ., с неопр.
    1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposible
    там нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirar
    их нельзя́ останови́ть — no se les puede detener
    нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.
    нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocer
    нельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?
    никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет бытьjamás se puede saber donde está
    об э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible
    2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedado
    нельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tarde
    здесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumar
    ему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadar
    ему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vino
    нельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!
    ••
    как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modo
    как нельзя́ ху́же — del peor modo
    как нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente

    БИРС > нельзя

  • 20 нельзя

    I. До -зя см. Донельзя.
    II. 1) глаг. нрч. - а) (невозможно) не можна, не сила, не вільно, ніяк, (зап.) годі, (диал.) нільга. [Скільки я осів поламав, то й полічити не можна (Н.-Лев.). Не сила забути (Грінч.). За людським гудінням, однаково їх не сила було-б чути (Крим.). Люблю, люблю дівчиноньку, та не вільно взяти (Пісня). Потішити-б її, попестити, та ніяк увійти (Коцюб.). Для їх усе дарма і годі їх спинити (Вороний). Є речі, що годі їх обминути мовчки (Павлик). Одно я серце маю, - нільга ним ділитися (Макар.). Ні так, ні сяк нільга обернутися (Куліш)]. -зя ли вам замолвить за меня словцо? - чи не можна-б вам (чи не могли-б ви) закинути за мене слівце? -зя упросить кого - не можа упросити кого, (диал.) немає впросу в кого. [У неї немає впросу (Федьк.)]. Здесь одному -зя управиться - тут самому не можна (не сила) впоратися, тут сам один не впораєшся. Как -зя лучше, хуже, более - як-найкраще, як- найгірше, як-найбільше, як(о)-мога краще, гірше, більше. [Цензурна практика довела це як- найкраще (Гр. Думка)]. Никак, никоим образом -зя - ніяк (отнюдь не: аж ніяк) не можна, ніякою силою не можна, (ні) жадною мірою не можна, ані способу. [Просили мене до себе, так мені ніяк не можна, поспішаюся дуже (М. Вовч.). Дозволити цього аж ніяк не можна (Київ). Ні жадною мірою не можна, - баба дуже завзята (Квітка). Ані способу разом поскладати (Рудан.)]. Против этого -зя ничего сказать - проти цього не можна (годі) щось сказати. Сказать -зя - не можна сказати, сказати не можна, не сказати. [Не сказати, щоб він цурався жіночого товариства (Грінч.)]. Этого -зя сделать - цього не можна (не сила) зробити. Этой беды -зя исправить - цього лиха не направити (не можна, не сила или годі направити); б) (запрещено) не вільно, не можна, заборонено. [Увійти в містечко не вільно було козакові, як не покаже білета від сотника (Куліш). По пасіці бігати не вільно, - дідусь не велять (Грінч.)]. Здесь -зя курить, плевать, ходить - тут палити (курити) плювати, ходити не вільно (не можна). [«Не кури!» - «А хіба не вільно?» (Грінч.)]. Мало ли что можно бы, да -зя - чого-б не схотілось, тав не можна. Чего -зя, того не можно - чого не вільно, того й не можна. Чего -зя, того и хочется - чого не вільно (що заборонено), того й кортить;
    2) (в качестве междом.: не сметь! дудки!) зась! засі!, (диал.) заськи! (а)дзуськи! [Очима їж, а руками зась! (Номис). Що панові можна, то дякові зась (Номис). Горілка не дівка, а козакові зась (Млр. лит. сб.). Заськи до моєї запаски (Харк.)].
    * * *
    предик.
    1) не мо́жна, ні́як, нема́є (нема́) як; го́ді; диал. неві́льно

    как \нельзя зя́ бо́лее пра́вильный — якнайправильні́ший, щонайправильні́ший; якнайвірні́ший, щонайвірні́ший

    \нельзя зя́ ли... — чи не мо́жна

    \нельзя зя́ не... — не мо́жна не

    \нельзя зя́ сказа́ть, что́бы... — не мо́жна сказа́ти, щоб

    2) ( запрещено) не мо́жна

    Русско-украинский словарь > нельзя

См. также в других словарях:

  • Двоим сесть, так нельзя и гресть. — Двоим сесть, так нельзя и гресть. См. ПРОСТОР ТЕСНОТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • нельзя́ — нареч. в знач. сказ., обычно с неопр. 1. Нет возможности; невозможно. В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины. Тургенев, Малиновая вода. Пришли газеты за 9, 10 и 11 е, но читать нельзя, так как нет… …   Малый академический словарь

  • Так жить нельзя (фильм) — Так жить нельзя Жанр Документальный Режиссёр Станислав Говорухин В главных ролях Станислав Говорухин, Александр Невзоров, Ольга Дворецкая …   Википедия

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • Так жить нельзя — Жанр документальный фильм Режиссёр Станислав Говорухин В главных ролях Станислав Говорухин Александр Невзоров Ольга Дворецкая …   Википедия

  • нельзя — Невозможно; запрещается, запрещено, возбраняется, воспрещается, грешно, не велено, не дозволяется, не позволяется, не разрешается, не полагается, не приходится, не рекомендуется, противопоказуется (лекарство). Его ужас не поддается описанию. Я… …   Словарь синонимов

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

  • нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… …   Энциклопедический словарь

  • так не пойдет — не пристало, разве можно, нельзя, как можно, не годится, не дело Словарь русских синонимов. так не пойдет нареч, кол во синонимов: 8 • как можно (17) • …   Словарь синонимов

  • ТАК-ТО — (разг.). 1. нареч. употр. преим. в восклицаниях в знач. именно так. Таким образом. Так то ты меня слушаешь! 2. частица. То же, что так1 в 10 знач. « Так то, брат, кобылочка… Нету Кузьмы Ионыча.» Чехов. Так то, было дело! ❖ Не так то (разг.) не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТАК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ — «ТАК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ», СССР ФРГ, МОСФИЛЬМ, 1990, цв., 115 мин. Документальный фильм. Художественно публицистический фильм о кризисном состоянии советского общества конца 1980 х гг. и причинах, приведших к этому. В фильме использованы увертюра… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»