-
1 так нельзя
part.gener. so geht es nicht, das geht nicht an -
2 так нельзя со мной обращаться!
Универсальный русско-немецкий словарь > так нельзя со мной обращаться!
-
3 так нельзя делать
part.colloq. das geht nicht -
4 нельзя
предик.1) ( невозможно) non si può, è impossibile••2) ( нет возможности обойтись) non si può fare a meno3) ( не разрешается) non si può, non è lecito, non è permesso, è vietato* * *сказ.1) ( невозможно) non si può, non è possibile, è impossibile, non si deveбез дружбы жить нельзя́ — non si vive senza amici
нельзя́ не согласиться — non si può non consentire
так нельзя́! — così non si fa!; così non va!; queste cose non si fanno!
2) ( не разрешено) è proibito / vietato; non è consentito, non si può...по газонам ходить нельзя́ — vietato calpestare il prato
нельзя́ ли...? — non si potrebbe...?; non potrebbe...?
нельзя́ ли потесниться? — non si potrebbe fare un po' di posto / spazio?
нельзя́ ли потише? — per favore, un po' di silenzio
нельзя́ сказать, чтобы (что)... — non si può dire che...
нельзя́ сказать, что он талантлив — non si puo dire che abbia talento
•••как нельзя́ лучше — nel migliore modo possibile, il meglio possibile, come meglio possibile
сделано как нельзя́ лучше — e fatto al meglio
как нельзя́ кстати — capita proprio a proposito
* * *predic.gener. non si puo -
5 нельзя
сказ.1) ( невозможно) non si può, non è possibile, è impossibile, non si deveбез дружбы жить нельзя — non si vive senza amiciтак нельзя! — così non si fa!; così non va!; queste cose non si fanno!2) ( не разрешено) è proibito / vietato; non è consentito, non si può...по газонам ходить нельзя — vietato calpestare il pratoнельзя ли...? — non si potrebbe...?; non potrebbe...?нельзя ли потесниться? — non si potrebbe fare un po' di posto / spazio?нельзя ли потише? — per favore, un po' di silenzio•••как нельзя кстати — capita proprio a proposito -
6 так
1.1) ( таким образом) così, in questo modoдействовать так, как нужно — agire come si deve
••так и быть — va bene, d'accordo, sia così
не так ли? — non è vero?, non è così?
так сказать — come dire, si fa per dire
что так? — come mai?, perché?
2) ( должным образом) dovutamente, debitamente••3) ( до такой степени) così, tanto4) ( без последствий) senza conseguenze, così••5) ( без особого намерения) così, senza uno scopo particolareя это сказал так, не подумав — l'ho detto così, senza pensarci
6) (без применения особых средств, усилий) così, da sé2. союз1) ( значит) allora, quindiехать так ехать — se si va, si va
так ты согласен? — allora, sei d'accordo?
••так что — di conseguenza, allora
2) (но) ma, peròя поехал бы на море, так денег нет — andrei al mare, ma non hò soldi
••3. частицатак как — siccome, poiché
1) (да) sìтак, это она — sì, è lei
2) ( для выражения приблизительности) pressappoco, all'incirca3) ( например) per esempio, per fare un esempio* * *I нар.1) ( таким образом) cosi; in questo / tal modo; in questa manieraи так каждый день — e cosi ogni giorno; e questo andazzo continua предосуд.
он рассуждает так — ragiona <così / in questo modo>; lo sapevo che sarebbe finito <cosi / in questo modo>
не так — non cosi; non in questo modo; altrimenti
2) (как есть, без дополнительных средств) così, di questo passo; senz'altro, senza complicazioniэтого так нельзя оставить — non si può sorvolare / passarci sopra; far finta di <non vederlo / niente>
лекарства не нужны - он и так выздоровеет — le medicine non servono: guarirà lo stesso
3) ( без причины) così, senza una ragione; inspiegabilmenteя сказал это просто так — l'ho detto <cosi / tanto per dire>
4) (настолько, до такой степени) così tantoона так хороша собой! — è così / tanto bella!
это было так давно — ciò è accaduto tanto tempo fa; quanto tempo è passato
5) (в таком случае, тогда) allora, in tal caso, dunqueII част.вам нечего делать, так уходите — non avete nulla da fare? allora <andatevene / andate pure>
1) (следовательно, стало быть) quindi, dunqueтак вот — quindi, dunque
так о чём я говорил? — dunque < di che stavo parlando? cosa stavo dicendo? dove sono rimasto?>
2) усилительная si; davveroвот это машина, так машина — questa si che <è una macchina / si chiama macchina>
почему так?, что так? — perche mai?
Как бы не так! прост. — no, no, no!; non ci sto!
3) (ограничительная: приблизительно) verso, circa, suppergiu, all'incirca; intorno aкупи так кило два — compra / comprane un due chili
4) ( например) per / ad esempio5) разг. ( ничего особенного)6) (действительно, подлинно) è vero / così / giustoуж это так — è proprio vero; è così
не так ли? — non è così?; dico bene?; non è vero?; (o)sbaglio?!
7) ( употребляется как знак внимания) si; ti seguoIII союзтак так, это очень хорошо — bene, bene
1) (вследствие этого, потому) dunque, perciòтак что — dunque / cosicché
так как — perché, poiché, siccome
зрение слабеет - так приходится надевать очки — la vista si indebolisce per cui servono gli occhiali
2) ( тогда) è così, dunqueхочешь хорошо учиться, так старайся — se vuoi studiare bene datti da fare
3) (но, однако) ma, purtroppoIV вводн. сл.поехал бы, так денег нет — ci andrei, ma non ho i soldi
( к примеру) ad esempio; cosi; tanto per fare un esempioклимат суровый - так морозы доходят до сорока — il clima è rigido: (così) si arriva a quaranta gradi sotto zero
за так — per la gloria, per niente
за так никто ничего не делает — sono cose che costano; nessuno te lo fa gratis
вот так так! — oh bella!; però!; capperi!; ostia! прост.
так и сяк, так и этак — così e cosa; in mille modi
то так, то сяк, то так, то этак — ora in un modo, ora in un altro
не так чтобы — non troppo, non che sia...
просто так — così (tanto per fare / dire)
так его! — se lo merita!, gli sta bene!; così impara!
так и быть — sia così; sia pure; restiamo così
так и знайте — sappiate, per vostra norma
так или иначе — così o cosa, comunque sia, in un modo o nell'altro
так на так прост. — alla pari
так себе — così così; passabilmente; niente di speciale
так точно воен. — ai vostri ordini; agli ordini, ai vostri comandi; sissignore
и так далее — e così di seguito, e così via; eccetera; e via seguitando
здесь что-то не так — qualcosa non quadra, c'è qualcosa che non va; gatta ci cova фам.
я так и знал — me l'aspettavo; c'era da aspettarselo
* * *part.1) gener. tantoche', che, tale, tanto, cosa, cosi, siffattamente, talche, talmente2) obs. ita -
7 так
гэтак; дык; так* * *(этак) гэтак, так(в сочетании с прил. в знач. сказ.) такі, гэтакі, гэткі(без последствий, без особенной цели, без усилий) такписать надо так, а не иначе
— пісаць трэба так (гэтак), а не іначайтак (настолько) жизненно, так (настолько) выразительно
— так жыццёва, так выразнаработу сделал, так можно отдыхать
— работу зрабіў, дык можна адпачывацьработать, так работать
— працаваць, дык працавацьне знаете, так и скажите
— не ведаеце, дык так і скажыцея спешу, так как пора идти на работу
— я спяшаюся, таму што час (пара) ісці на работу— так што, такім чынамжгло солнце, так что выдержать было невозможно
— пякло сонца, так што вытрымаць было немагчыматак, чтобы…
— так, каб…надо выйти пораньше, так, чтобы не опоздать на поезд
— трэба выйсці раней, так, каб не спазніцца на поезд(утвер.) так, ага(усил.) такдык (усил. при указании на противопоставление, возражение)что с вами? — Так, ничего
— што з вамі? — Так, нічога— усе ў зборы? — Так (ага)так, так, ну и дела!
— так, так, ну і справы!там климат очень суровый, так, морозы доходят до сорока градусов
— там клімат вельмі суровы, так, маразы даходзяць да сарака градусаўлет, так (этак), десять тому назад
— гадоў, так (гэтак) дзесяць таму назади так далее (сокращённо: и т.д.)
— і гэтак далей (сокращённо: і г.д.)— няхай будзе так, (ладно) добра -
8 так
I нареч.1) ( таким образом) like this, (in) this way, soсде́лайте так! — do it like this!
де́ло обстои́т так — this is how matters stand
так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way
он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave
и́менно так — exactly (so)
я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...
он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...
он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...
так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!
так и случи́лось — so it happened
2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]пусть так оста́нется — let it remain as it is
3) ( настолько) soтак стра́шно — so terrible
так необходи́мо — so necessary
так ва́жно — so important
бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.) — please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)
не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)
дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad
не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly
4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like thatэ́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it
ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]
подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]
5) разг. ( не очень хорошо или хорош) not too wellкак ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]
и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone
6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; justты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something
э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling
7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!
так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!
••так бы и (+ сослагат. накл.)! разг. — wouldn't I just (+ inf)!
так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!
так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!
так же как (и) в знач. союза — 1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as
так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything
опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims
так и быть — all right, very well; so be it
так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed
так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight
так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event
он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]
я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]
так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say
так, как (в соответствии с чем-л) — as; ( наподобие) like
де́лай так, как я говорю́ — do as I say
я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her
так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was
он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left
так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?
не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом
мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?
так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other
так называ́емый — so-called
так на так прост. — an even swap
поменя́ться так на так — make an even swap
так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other
так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about
кни́жка э́та так себе — this book is not up to much
так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say
так тебя́ раста́к эвф. — you dirty so-and-so!
так тому́ и бы́ть! — so be it!
так то́чно! воен. — yes, sir!
меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me
сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object
не так что́б(ы) разг. — not really; not so much
так (я) и ду́мал — just as I thought
так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!
вот так! — that's the way!, that's right!
е́сли так — if that's the case
за так — for nothing; for free
я и так э́то знал — I (always) knew that
мне и так хорошо́ — I am fine the way I am
они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway
я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)
и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth
и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way
как (э́то) так? — how come?, how's that?
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!
не так что́бы о́чень — not that much
про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free
э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it
они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away
а хоть / хотя́ бы и так! разг. — so what (of it)!
что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?
II вводн. сл. книжн.что́-то тут не так — there's something wrong here
( например) thusIII союз разг.так, наприме́р — thus; for example
1) ( поэтому) soзре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses
2) (но, однако) butпое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it
IV частица разг.ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!
1) (в таком случае, тогда) thenе́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
хоти́те так е́шьте — eat it if you want to
так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!
2) (значит, следовательно) soтак он прие́хал! — so he has come!
так вы его́ зна́ете! — so you know him!
так во́т вы где! — so that's where you are!
3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?
так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?
так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?
так где же они́? — well, where are they?!
4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!
5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big wayигра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone
вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way
гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!
ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!
6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводитсяа я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong
а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care
7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциямиэкза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about
пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!
8) ( примерно) about, someлет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago
9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute
мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)
он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner
-
9 так
I нар.1) ( таким образом) cosi; in questo / tal modo; in questa manieraон рассуждает так — ragiona; lo sapevo che sarebbe finito не так — non cosi; non in questo modo; altrimentiЧто-то не так? — Qualcosa che non va?2) (как есть, без дополнительных средств) così, di questo passo; senz'altro, senza complicazioniэтого так нельзя оставить — non si può sorvolare / passarci sopra; far finta diлекарства не нужны - он и так выздоровеет — le medicine non servono: guarirà lo stesso3) ( без причины) così, senza una ragione; inspiegabilmente4) (настолько, до такой степени) così tantoона так хороша собой! — è così / tanto bella!5) (в таком случае, тогда) allora, in tal caso, dunqueII част.1) (следовательно, стало быть) quindi, dunqueтак вот — quindi, dunque2) усилительная si; davveroпочему так?, что так? — perche mai?Как бы не так! прост. — no, no, no!; non ci sto!3) (ограничительная: приблизительно) verso, circa, suppergiu, all'incirca; intorno a4) ( например) per / ad esempio5) разг. ( ничего особенного)6) (действительно, подлинно) è vero / così / giustoуж это так — è proprio vero; è cosìне так ли? — non è così?; dico bene?; non è vero?; (o)sbaglio?!7) (употребляется как знак внимания) si; ti seguoIII союз1) (вследствие этого, потому) dunque, perciòтак что — dunque / cosicchéзрение слабеет - так приходится надевать очки — la vista si indebolisce per cui servono gli occhiali2) ( тогда) è così, dunqueхочешь хорошо учиться, так старайся — se vuoi studiare bene datti da fare3) (но, однако) ma, purtroppoпоехал бы, так денег нет — ci andrei, ma non ho i soldiIV вводн. сл.( к примеру) ad esempio; cosi; tanto per fare un esempioклимат суровый - так морозы доходят до сорока — il clima è rigido: (così) si arriva a quaranta gradi sotto zeroза так — per la gloria, per nienteвот так так! — oh bella!; però!; capperi!; ostia! прост.так и сяк, так и этак — così e cosa; in mille modiто так, то сяк, то так, то этак — ora in un modo, ora in un altroпросто так — così (tanto per fare / dire)так его! — se lo merita!, gli sta bene!; così impara!так и быть — sia così; sia pure; restiamo cosìтак и знайте — sappiate, per vostra normaтак на так прост. — alla pariчеловек так себе — persona di mezza taccaя так и знал — me l'aspettavo; c'era da aspettarselo -
10 нельзя
нельзя́безл. oni ne povas, ne estas eble, estas malpermesite;♦ как \нельзя лу́чше kiom eble plej bone.* * *нареч. в знач. сказ., с неопр.1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposibleтам нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirar
их нельзя́ останови́ть — no se les puede detener
нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.
нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocer
нельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?
никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde está
об э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible
2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedadoнельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tarde
здесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumar
ему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadar
ему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vino
нельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!
••как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modo
как нельзя́ ху́же — del peor modo
как нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente
* * *нареч. в знач. сказ., с неопр.1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposibleтам нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirar
их нельзя́ останови́ть — no se les puede detener
нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.
нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocer
нельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?
никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde está
об э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible
2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedadoнельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tarde
здесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumar
ему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadar
ему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vino
нельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!
••как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modo
как нельзя́ ху́же — del peor modo
как нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente
-
11 нельзя отказать
• НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll; НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs; НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll; НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll[impers predic with быть, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)]=====⇒ one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality:- there's no denying that X has Y <is [AdjP]>;- you can't say X is not [AdjP].♦ Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (За).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя отказать
-
12 нельзя отнять
• НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll; НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs; НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll; НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll[impers predic with быть, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)]=====⇒ one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality:- there's no denying that X has Y <is [AdjP]>;- you can't say X is not [AdjP].♦ Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (За).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя отнять
-
13 так
так1. нареч (таким образом) ἔτσι, τοιουτοτρόπως, ὁδτως:сделай \так κάνε τό ἔτσι· сделай \так, чтобы... κάνε ἔτσι πού...· говорить \так как нужно μιλῶ ἔτσι ὅπως πρέπει· делать не \так как нужно κάνω κάτι ὄχι ὅπως χρειάζεται· \так работать нельзя ἔτσι δέν γίνεται δουλειά· \так бы и сказал δέν τώλεγες ἀπό νωρίτερα, δέν τώλεγες ἀπό τήν ἀρχή· \так тому́ и быть ἄς γίνει ἔτσι· \так же μέ τόν ἰδιο τρόπο, ὅμοια· \так же как τό ἰδιο ὅπως· если \так... λοιπόν, ἐν τοιαύτη περιπτώσει...·2. нареч (без причины, случайно) (νά) ἔτσι:занялся этим \так, от ску́ки καταπιάστηκα μ' αὐτό ἔτσι γιά νά διασκεδάσω τήν ἀνία μου·3. нареч (настолько) τόσο[ν]:я сегодня \так много ходил σήμερα περπάτησα τόσο πολύ· он \так изменился, что... ἀλλαξε τόσο πού...· кругом \так тихо εἶναι τόσο ήσυχα τριγύρω· бу́дьте \так добры λάβετε τήν καλωσύνη· не \так скоро будет ὄχι πολύ σύντομα·4. частица (в таком случае, тогда) τότε:я не хочу́ вас слу́шать, \так Так уйдите δέν θέλω νά σας ἀκούω, \так Τότε νά φύγετε·5. частица (значит, стало быть) λοιπόν, ὡστε:\так мы едем? ἀναχωρούμε λοιπόν;· \так ты согласен? είσαι λοιπόν σύμφωνος;· \так это он? αὐτός εἶναι λοιπόν;·6. частица усилительная:вот э́то веселье \так веселье αὐτό μάλιστα εἶναι διασκέδαση· как же \так? πῶς ἔτσι;, γιατί;·7. частица (приблизительно) κατά, περί, γύρω:часу́ \так в третьем κατά τίς τρεις ἡ ῶρα·8. союз (вследствие этого, потому) γι· αὐτό:здесь очень жарко--ты открой окно́ ἐδῶ κάνει πολύ ζέστη, γι· αὐτό ἄνοιξε τό παράθυρο·9. союз:\так как μιά πού, δεδομένου ὀτι, ἐπειδή, γιατί· мы легли́ спать, \так как было поздно ξαπλώσαμε νά κοιμηθούμε γιατί ἡταν ἀργά·10. союз:\так что ἔτσι πού, ἔτσι ὡστε, γι ' αὐτό· снег был глубокий, \так что ноги проваливались τό χιόνι ήτανε βαθύ, ἔτσι πού τά πόδια βουλιάζανε·11. союз (но, однако) ἀλλα, ὅμως:я тебе говорила, \так ты и слу́шать не хотел ἐγώ στό ἐλεγα, ὅμως ἐσύ δέν ήθελες νά μ· ἀκούσεις· ◊ \так или иначе ἔτσι είτε ἀλλιως, ὁδτως ἡ ἀλλως, ὁπωσδήποτε· \так называемый ὁ λεγόμενος, ὁ δήθεν если \так λοιπόν, ἐν τοιαύτη περιπτώσει· и \так далее καί оСто καθεξής· \так и сяк κι ἔτσι κι ἀλλιῶς· \так и есть ἔτσι καί εἶναι, σωστά· \так и быть ἄς εἶναι, σύμφωνοι· так себе ἔτσι κι ἔτσι, ὑποφερτά· не \так ли? ἔτσι δέν εἶναι;· \так точно! (в ответе) μάλιστα!· \так сказать νά ποῦμε, ὁδτως είπεΐν как бы не \так κάθε ἀλλο, τί λές καημένε. -
14 так и
• ТАК И[intensif Particle; Invar; fixed WO]=====1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:- positively;- simply;- [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:- just;- simply.♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:- just as I (he etc) thought (said etc);- I thought so!;- I (just) knew it!;- I (he etc) knew it all along;- I (he etc) thought (said, knew etc) as much.♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).4. [used with a pfv verb]⇒ used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:- there's no way...!;- as if s.o. would (actually) do sth.;- you've got to be kidding if you think...!;- [in limited contexts] fat chance!♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"5. [used with a negated verb]⇒ used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:- [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;- [in limited contexts] not once did (one ever).♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).♦ Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:- just;- simply. -
15 так себе
• ТАК СЕБЕ coll[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ in a mediocre way, neither well nor poorly:- so-so;- fair to middling.♦ Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? "Так себе", - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).2. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]⇒ mediocre, undistinguished:- so-so;- not much of a [NP];- nothing < not much> to write home about.♦ Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).♦ Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).♦ [Отрадина:] Значит, хорош собой? [Шелавина:] Ну, нельзя сказать; так себе (Островский 3). [О.:] Then he must be handsome. [Sh.:] I wouldn't say so; quite ordinary looking (3a).♦ Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). He wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (За).♦ Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потёрта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off; its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).3. obs [usu. adv]⇒ without any apparent reason, with no definite purpose:- (one) just (does sth.).Большой русско-английский фразеологический словарь > так себе
-
16 нельзя не
• НЕЛЬЗЯ HE...[Invar; used as impers predic with быть; foll. by infin]=====⇒ one has to (do sth.):- one can't help (doing sth.);- it is impossible not to.♦ Ваши доводы так убедительны, что с ними нельзя не согласиться. Your arguments are so convincing that one can't help but agree with them.Большой русско-английский фразеологический словарь > нельзя не
-
17 нельзя
предик. безл.1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф. тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)там нельзя дышать — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there
их нельзя остановить — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped
нельзя сказать, что — it cannot be said, one cannot say
нельзя не (+ инф.) — one cannot help (+ ger.)
ему и т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)
нельзя не согласиться с вами ( не могу не согласиться) — I cannot but agree with you
нельзя ли сделать это, помочь ему и т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?
разве нельзя сделать это и т. п.? — is it impossible to do that, etc.?
никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшь разг. — you never know where to find him
2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); ( то же — как обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); ( то же — как обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)прекратите курение, здесь нельзя! — stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!
здесь курить нельзя — smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; ( не курите здесь сейчас) you must not smoke here
нельзя ложиться (спать) так поздно — one / you should not go, или ought not to go, to bed so late
такие вещи нельзя делать ( о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing
он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положиться и т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.
его, их и т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)
никогда нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)
ему и т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)
никому нельзя (+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)
ему, им и т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.
ему и т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco
ему, им и т. д. нельзя вина, мяса и т. п. разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.
ничего нельзя разг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden
♢
как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly -
18 нельзя
предик. безл.1) (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf); (о человеке тж.) one cannot / can't (+ inf); you can't (+ inf) разг.; there is no (+ ger); there is no way (of ger)там нельзя́ дыша́ть — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there
их нельзя́ останови́ть — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped
ему́ нельзя́ (+ инф.) — it is impossible for him (+ to inf); he cannot (+ inf)
нельзя́ сказа́ть, что — it cannot be said, one cannot say
нельзя́ не (+ инф.) — one cannot help (+ ger)
ему́ нельзя́ не (+ инф.) — he cannot but (+ inf)
нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — one cannot but agree with you
нельзя́ не призна́ть — one cannot but admit
нельзя́ не восхища́ться — one cannot help admiring
нельзя́ ли помо́чь ему́? — is it possible to help him?
никогда́ нельзя́ знать, где его́ найдёшь разг. — you never know where to find him
2) (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger как subject), it is prohibited (+ ger как subject); ( при обращении к 2 л) you may not (+ inf); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf)прекрати́те куре́ние, здесь нельзя́! — stop smoking, it is not allowed [is prohibited] here!
здесь кури́ть нельзя́ — smoking is not allowed [is prohibited] here; there is no smoking here
нельзя́ ложи́ться (спать) так по́здно — one / you shouldn't go to bed so late
таки́е ве́щи нельзя́ де́лать (о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing
нельзя́ (входи́ть)! — don't come in!
нельзя́ теря́ть ни мину́ты — there is not a minute to lose
он челове́к, кото́рому нельзя́ доверя́ть [на кото́рого нельзя́ положи́ться] — he is not a man to be trusted [to be relied upon / on]
его́ [их] нельзя́ порица́ть (за вн.) [укоря́ть (в пр.)] — he is [they are] not to blame (for)
ему́ нельзя́ пла́вать — he is not allowed to swim, swimming is forbidden for him
ему́ нельзя́ кури́ть — he is forbidden tobacco
ему́ нельзя́ вина́ [мя́са] — he is forbidden wine [meat]
ничего́ нельзя́ — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden
туда́ нельзя́ — you can't go (in) there
••как нельзя́ лу́чше — in the best way possible, splendidly
-
19 нельзя
1) ( невозможно) no se puede, no es posible, es imposibleтам нельзя́ дыша́ть — allí no se puede respirarих нельзя́ останови́ть — no se les puede detenerнельзя́ не согласи́ться с ва́ми — no es posible decir que Ud. no tiene razón, es necesario reconocer que tiene Ud. razón, no hay más remedio que estar de acuerdo con Ud.нельзя́ не призна́ть — hay que reconocer, no se puede por menos de reconocerнельзя́ ли (мне) зайти́ к вам? — ¿podría (ir a) visitarle?никогда́ нельзя́ знать, где он мо́жет быть — jamás se puede saber donde estáоб э́том нельзя́ и поду́мать — no se puede ni pensar en esto; es inconcebible2) ( запрещено) no se puede, se prohibe, está prohibido, está vedadoнельзя́ ложи́ться так по́здно — no se puede acostar tan tardeздесь кури́ть нельзя́ — (aquí) se prohibe fumarему́ нельзя́ пла́вать — se le prohibe nadar, le está prohibido nadarему́ нельзя́ пить вина́ — le está prohibido el vinoнельзя́ (входи́ть)! — ¡prohibida la entrada!••как нельзя́ лу́чше — lo mejor posible, del mejor modoкак нельзя́ ху́же — del peor modoкак нельзя́ бо́лее кста́ти — muy a propósito, lo más a tiempo posible, lo más oportunamente -
20 нельзя
I. До -зя см. Донельзя.II. 1) глаг. нрч. - а) (невозможно) не можна, не сила, не вільно, ніяк, (зап.) годі, (диал.) нільга. [Скільки я осів поламав, то й полічити не можна (Н.-Лев.). Не сила забути (Грінч.). За людським гудінням, однаково їх не сила було-б чути (Крим.). Люблю, люблю дівчиноньку, та не вільно взяти (Пісня). Потішити-б її, попестити, та ніяк увійти (Коцюб.). Для їх усе дарма і годі їх спинити (Вороний). Є речі, що годі їх обминути мовчки (Павлик). Одно я серце маю, - нільга ним ділитися (Макар.). Ні так, ні сяк нільга обернутися (Куліш)]. -зя ли вам замолвить за меня словцо? - чи не можна-б вам (чи не могли-б ви) закинути за мене слівце? -зя упросить кого - не можа упросити кого, (диал.) немає впросу в кого. [У неї немає впросу (Федьк.)]. Здесь одному -зя управиться - тут самому не можна (не сила) впоратися, тут сам один не впораєшся. Как -зя лучше, хуже, более - як-найкраще, як- найгірше, як-найбільше, як(о)-мога краще, гірше, більше. [Цензурна практика довела це як- найкраще (Гр. Думка)]. Никак, никоим образом -зя - ніяк (отнюдь не: аж ніяк) не можна, ніякою силою не можна, (ні) жадною мірою не можна, ані способу. [Просили мене до себе, так мені ніяк не можна, поспішаюся дуже (М. Вовч.). Дозволити цього аж ніяк не можна (Київ). Ні жадною мірою не можна, - баба дуже завзята (Квітка). Ані способу разом поскладати (Рудан.)]. Против этого -зя ничего сказать - проти цього не можна (годі) щось сказати. Сказать -зя - не можна сказати, сказати не можна, не сказати. [Не сказати, щоб він цурався жіночого товариства (Грінч.)]. Этого -зя сделать - цього не можна (не сила) зробити. Этой беды -зя исправить - цього лиха не направити (не можна, не сила или годі направити); б) (запрещено) не вільно, не можна, заборонено. [Увійти в містечко не вільно було козакові, як не покаже білета від сотника (Куліш). По пасіці бігати не вільно, - дідусь не велять (Грінч.)]. Здесь -зя курить, плевать, ходить - тут палити (курити) плювати, ходити не вільно (не можна). [«Не кури!» - «А хіба не вільно?» (Грінч.)]. Мало ли что можно бы, да -зя - чого-б не схотілось, тав не можна. Чего -зя, того не можно - чого не вільно, того й не можна. Чего -зя, того и хочется - чого не вільно (що заборонено), того й кортить;2) (в качестве междом.: не сметь! дудки!) зась! засі!, (диал.) заськи! (а)дзуськи! [Очима їж, а руками зась! (Номис). Що панові можна, то дякові зась (Номис). Горілка не дівка, а козакові зась (Млр. лит. сб.). Заськи до моєї запаски (Харк.)].* * *предик.1) не мо́жна, ні́як, нема́є (нема́) як; го́ді; диал. неві́льнокак \нельзя зя́ бо́лее пра́вильный — якнайправильні́ший, щонайправильні́ший; якнайвірні́ший, щонайвірні́ший
\нельзя зя́ ли... — чи не мо́жна
\нельзя зя́ не... — не мо́жна не
\нельзя зя́ сказа́ть, что́бы... — не мо́жна сказа́ти, щоб
2) ( запрещено) не мо́жна
См. также в других словарях:
Двоим сесть, так нельзя и гресть. — Двоим сесть, так нельзя и гресть. См. ПРОСТОР ТЕСНОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нельзя́ — нареч. в знач. сказ., обычно с неопр. 1. Нет возможности; невозможно. В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины. Тургенев, Малиновая вода. Пришли газеты за 9, 10 и 11 е, но читать нельзя, так как нет… … Малый академический словарь
Так жить нельзя (фильм) — Так жить нельзя Жанр Документальный Режиссёр Станислав Говорухин В главных ролях Станислав Говорухин, Александр Невзоров, Ольга Дворецкая … Википедия
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
Так жить нельзя — Жанр документальный фильм Режиссёр Станислав Говорухин В главных ролях Станислав Говорухин Александр Невзоров Ольга Дворецкая … Википедия
нельзя — Невозможно; запрещается, запрещено, возбраняется, воспрещается, грешно, не велено, не дозволяется, не позволяется, не разрешается, не полагается, не приходится, не рекомендуется, противопоказуется (лекарство). Его ужас не поддается описанию. Я… … Словарь синонимов
ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется … Толковый словарь Ожегова
нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… … Энциклопедический словарь
так не пойдет — не пристало, разве можно, нельзя, как можно, не годится, не дело Словарь русских синонимов. так не пойдет нареч, кол во синонимов: 8 • как можно (17) • … Словарь синонимов
ТАК-ТО — (разг.). 1. нареч. употр. преим. в восклицаниях в знач. именно так. Таким образом. Так то ты меня слушаешь! 2. частица. То же, что так1 в 10 знач. « Так то, брат, кобылочка… Нету Кузьмы Ионыча.» Чехов. Так то, было дело! ❖ Не так то (разг.) не… … Толковый словарь Ушакова
ТАК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ — «ТАК ЖИТЬ НЕЛЬЗЯ», СССР ФРГ, МОСФИЛЬМ, 1990, цв., 115 мин. Документальный фильм. Художественно публицистический фильм о кризисном состоянии советского общества конца 1980 х гг. и причинах, приведших к этому. В фильме использованы увертюра… … Энциклопедия кино